Lengua Liateratura

 

                Y su Didáctica I

 

 

     Prof. Graciela Nebhén de Pieroni

 

 

      Trabajo Práctico N° 1

 

       

   Realizado por:

 

          Ariel G Mattos

          Estela Nora Esper

 

  

           Alumnos del:

           Profesorado de EGB 1 y 2

 

          Curso: 1ro 3ra división

 

          Turno: Tarde

 

          Año: 2003

 

 

 

           

Introducción:

 

 

En el Salón Parroquial de la Vicaría ¨ Nuestra Señora del Valle y Santa Rita ¨ del barrio homónimo, de nuestra ciudad , se llevó a cabo la grabación ,del coloquio infantil que se necesitaba para desarrollar el Trabajo Práctico que adjuntamos. Los niños participantes , se encontraban realizando una tarea didáctica , que consistía en el armado de un rompecabezas , esta actividad nos favoreció , puesto que los niños no advirtieron nuestra presencia y la conversación se desarrolló de manera totalmente espontánea; razón por lo cual , luego de obtener el material que buscábamos  , conversamos con el grupo de niños recabando algunos datos particulares , que detallamos a continuación de la transcripción del diálogo grabado.

 

 

Transcripción de la conversación registrada en la grabación :

 

 

Diálogo:

 

 

Lucía – Pero... Juan! Decile que no me lo quite...

Gimena – Mmm... Ese viene acá, y me falta mucho para ´quí!

Lucía – Yyyy... me pueden decí como después lo vamo  almá?

César – Humm.

Luís – Claro, no?

Lucía – Si cada uno ´ ta almando por una palte, y despue...humm.

César -  El que  ´ta armando ma,... e ´ el ,el ...como se yama?

Luís – El, el ganador!..., tomá te regalo e ´to.

César – Giaa ... Chan...cha!

Luís – Tomá! Te regalo e ´ to, pa ´ que me a end ...en

César – E´te de la chiquita ma ´ bonita...

Luís – E ´ te va ´ e ´ te va ´ e ´ te va´...

César – Nonononono, no,no va ´ hi

Gimena -  Va por ahí...

Lucía. – No, porque mirá... Vi ´te jm.jm,jm,jm

César – Ha ver!... No e ´ta bienaca!

Lucía – Permiso?...

Luís - Por ahí.

Gimena – A cambio de e ´to, e ´te?...

Luís – Aquí, no así!

Lucía – Miren!... acá yo tengo gorro

Luís – Dame la que e ´taba!

Lucía – Mirá...ah e´te , e ´te de , e ´te e ´...de aquí.

Gimena – Ohoo... Mira ese go...

Lucía – E ´te va...

Gimena – Ese e´ de ahí

César – E ´ te e ´  de aquí

Lucía – Ahh.... Ese biene acá...

César – Yyy ese va ´hi

Luís – No ese no e´de ahí, ese va ´ca

César – y es va ´hi, ese va ´ hi

Luis- E ´ ta ´ bien, ta ´bien

Gimena – E ´ te quere?

Lucía – Nooo ya tengo, ya seeeee

César – Ya tengo la otra pata

Luís – Haber... Permisonononono...No e ´ te va ´ ca

Gimena - ¿Adónde? ¿acá?

César – He falta una pata...ytt

Luís – Si...que bién!!

César – Ahí ´ta la lita, esa e ´ la lita de ahí

Gimena – A – lita no lita!

César – Alita, dije yo...

Luís – Lita 

Gimena – Lita dijiste?

César  - Nooo, alitaaa...

Gimena – Lita...

César- No alitaaaa

Gimena – Lita! Dijíste!

César – No alitaaa!!!

Gimena – Lita!!...dijiste!!

Luís – Patita!! Dijo!!

María - Basta de despelote!!!...

César – Ese... ese

Gimena – E ´te, viene acá...

César – Yo lo deje pué!

Luís – Ese e ´ la otra parte de la ala

Gimena – No, eso no...

Lucía – Si, acá viene acá...

César – Noo, ese que tiene asi tipo lectura eso va ´ ca

Gimena – Abri ´ta...la otra parte de debajo de la chica esa que viene con ...raya...

César – No, eh... A ver cuantas piesas tené vo ahí? A vé?

Lucía – Chico...  No me desarmen jejejee

César – No! Eso no va ´ hí!

Gimena – Y es...Obse...

César – No! Lo que pasa es que no no no...no va , onchi , doch, treche

Luís – Aaah, te gu ´ ta con ta a vo

Gimena – Hay que completá ´ toda bien

Luís – Ponelo ´ ca

Gimena  - O adentro nomá?

Lucía – Acá pongan eso...

Gimena – lo vamo a levanta´?... o lo vamo a corre?...con un

María – Se va ´ desarma todo

César – Eh! Qué hacé!

Gimena – Cuidado! Uh!

María- No, no jodan con las manos chicos.

César – Ahora no se va a pode juntar si!...E ´te mío...

Lucía – Pretame

César – Ntts...e´te e ´mio

Lucía – Uuuh! ...

César – No, falta con el mio

Gimena – A ve he ´perá Nouuuu!...

César – Que hacé con e ´ to?...

María –Uhmm?...e ´ va ´ qui, e ´to viene por aquí e´ to viene por ayia, bebota...

María  - Esto viene por aquí

Gimena - No, e´te viene por... e´te viene

María – E ´ te chiquitito.

Lucía – Ay! Gimenaaa!

César – Mira e´ta super super cosa!

Lucía – No

César – Ppsps, psspr cosa a! Jeje jeje je

María -  E ´ te viene por aquí, e´ te viene por aquí, y e ´ te va ´ca

César – Jejeje... Jejeje

Lucía – No, todo e´ lo mismo

César – E´ to donde va?

Luís – Eh... e´to e la parte de e´te, mira

Gimena – Para ayudame para sacar una cosa

Luís -  Ello ´s han vi´to una parte de ...Eso e ´s tuyo

María -  Me falta un pedazo ...E ´s to e´s mio!

Lucía – No

Luis-Si, e ´sto es tuyo..

Lucía- Ahí´ta, mira, aita el otro del cuernito ese..

Gimena- Acaquí, acaquí cue´sta

Lucía- Noo

Gimena- Callate, Lucía y despué! ¡Cómo lo vamo a correr acá?

Lucía- Cómo yo puedo hacé ?  Auy jeje ahg

María- Opss.. A ver?.. se supone que aquí..

Luis- E´sto viene acá, mira, e´sto viene por ahí?

María-A ver permiso...

César-E´ste viene acá ooooh

Lucía- Y, e´sto?

César- E´sto, viene aquí mirá

Lucía- Perá... ese va´ca mirá.. acá...

Gimena-si sé que e´sta  no quiere salí

César- E´ste e´la parte de la chica..

Luís- A ver dame esa e´la aprte de la super de ala super cabeza

Luís- Del chango, o de la chica...No sé

Gimena-No, por que no...Cof....Cof..

César- Yo tengo una parte de pata móvil

César- Eh saben!...Eh dejen! Oohie..

Gimena-  A ver.. e´staría se trata de transportarlo ha´sta quiii

Lucía- Aaah!....Gabumas se llamaba el otro

Luís-Eeeh! Y si...

Gimena- No, no va´hí

Lucía- E´sto tiene una panatayita celeste,osea que viene por ahí..

Gimena- E´sta va por ahí..

Luís- No, no sé quieran meter che

Lucía- ¿Quién oiono?

Gimena- Gignn..

Luís- E´ste va´qui, e´ste va´qui...

Lucía-Ahie´ta..

Luís- E´sto viene aquí, e´sta viene aquí..

Lucía- E´sta viene por aquí...

Luís –Por aquí...Tiene e´ste cuerenito..

Lucía- Mirá..

Gimena- Shhh bushhshshs ctctnnn

Lucía- Nooooo...

Luís- Va vení?

Lucía- Nooo

César- Cheee..

Gimena- Mmmm!

César- ¿A quién le pusieron los cuernos?

Luís- Ah ah a otra poné...

César- A ver, ahora siii1

Lucía- Acá´tá el cuernito...

Gimena- Nmggg...¡Qué tonta!

Lucía- E´sto viene pior acá... hhhh nooo

Luís- Eso va´ya

Lucía- E´sto viene´ca, e´sto viene´ca´nno,esa vaýa!...

Gimena- Eeeeeehhh! ...jejeje...

Lucía- Cheee! Todos me desarmaron lo que yo arméee!

César-Yo si sé...  faltan piezas ahí

María- De verdá´...

César- Nooo! E´sto no vene aquí,...quien fue el idiota?...

 

 

Fin de la Transcripción.

Tiempo de dialogo grabado: 5.00 min.

 

 

 

Datos Particulares de los hablantes:

 

Lucía Párraga : 7 años de edad, nació en Jujuy, asiste a la escuela ¨ CGT ¨ (Confederación General del Trabajo)  ,  2° C . No confirma nacionalidad, ni edad de los padres.

 

Gimena Párraga : 9 años ; nació en Jujuy;  manifiesta ser hermana de Lucía y que en total son 8 los hijos de la familia Párraga . La mayoría de ellos asistieron a la misma escuela.

 

Luís Carlos Bealtrán : Cursa el 4to grado en la escuela N° 415 ¨ CGT ¨ . Nació en Jujuy y tiene  9 años . No aporta mas datos.

 

María Constanza: Tiene 10 años de edad, es compañera de grado de César. Nos cuenta que ella es de la ciudad de Salta , pero ahora reside en Jujuy  , en el domicilio de sus abuelos paternos , su padre se llama José Campos Rivero.

 

César Lucas Canchi: cursa el 5to grado de la escuela ¨CGT ¨ . Nació en Jujuy y tiene 10 años , su madre se llama Ester Casilda Burgos y Florindo Canchi.

 

 

 

Léxico

 

1) Palabras observadas pertenecientes al lenguaje de los niños

 

 

2) Las palabras encontradas que supusimos pertenecientes al lenguaje de los niños fueron investigadas basándonos en la búsqueda del significado u origen etimológico de las mismas según el diccionario de la Real Academia Española:

 

·        Giaaa! .. chan ... cha...

 

Sobre esta frase tan particular observamos sin resultado en el diccionario de la Real Academia Española que la palabra Giaaa, no tiene significado alguno. Pero al investigar sobre dicho término entre los mismos niños fuimos informados que había sido utilizado para expresar  asco , repulsión o desagrado. En cuanto a la palabra Chan... cha ; sin silabear el diccionario de la Real Academia Española figura, como cerdo hembra (animal de cría de granja que corresponde a la raza porcina, el consumo de su carne proporciona caloría ).

            Luego de estas averiguaciones descubrimos que al niño César le produjo desagrado ver que a su compañero se picaba la nariz.

 

 

 Desorden confusión.

 

Asociamos el uso de este término con la frase que solicita la finalización de una         discusión entre los niños .

 

 

El término fue investigado etimológicamente sin resultados positivos. Es interpretado según la explicación dada por los emisores como una expresión que denota una equivocación involuntaria por parte de quien la expresa.

 

 

 Proviene de joder que significa molestar o fastidiar.

 

 

Por cierto, también indagamos el significado que los niños dieron a esta palabra en momentos de la charla. Ellos contestaron que significaba molestar.

 

 

Prefijo de origen latino que nos da la idea de sumo grado , exceso ,  preeminencia .

Los niños manifestaron hacer alusión a un objeto grande de tamaño cuyo nombre desconocían  su nombre.

 

 

Esta expresión no tiene significado no figura con significado propio en el diccionario de la real academia pero fue utilizada con una intención de decir ahí no, mas allá

 

 

No se registra  ningún tipo de palabra de este índole en el diccionario. En la jerga popular esta expresión es muy utilizada actualmente para denotar alegría.

 

 

Proviene del regionalismo del norte argentino y hace referencia a un o una joven.

 

 

Extremidades de un animal, patas de un mueble.

Proviene también de un regionalismo argentino y hace referencia al pie en este caso: yo tengo la pata que´ta sucia.

Yo tengo el pie que esta sucio.

 

 

 Introducir o hacer penetrar una cosa dentro de otra o en algún lugar

En el diccionario de la real academia figura con el significado de introducir; pero en esta charla fue utilizada como un regionalismo o, expresando el deseo de no ser interrumpido juntamente con la expresión “ché “ que hace referencia al entorno. (Nombre que tradicionalmente se daba al dígrafo formado por la unión de c y h: ch)

_.... No se quieran meter ché  ( No se entrometan)

 

 

 Tonto, poco inteligente, que padece de idiotez.

Estas palabras son también son muy utilizadas en la jerga popular infantil haciendo referencia  en este caso primero a una expresión de molestia propia y en el segundo caso fue utilizado con la intención de sinonimar tonta por ingenua.

 

 

 

 

3 ) Palabras en donde se observo el uso de:

 

 

 

 

Prefijo

Valor

Desarmen,

Desarmaron

Idea opuesta, separación – negación

Supercosa

Supercabeza

Preeminencia – sumo grado - exceso

Transportarlo

Mas halla –del otro lado - cambio

Sufijo (de derivación)

 Valor

Alita – cuernito – patita – pantallita - bebota

Sustantivo – diminutivo

Aumentativo

 

 

Los diminutivos y aumentativos no siempre indican tamaño sino que a veces expresan matices que se les pueden dar valor afectivo, valoración y desvaloración.

 

Sufijo, Flexionable de los verbos, ejemplo: Préstame Responde a la primera persona del singular tiempo presente modo imperativo.

 

 

 

4)     Al consignar los resultados de esta primera etapa de  investigación, que corresponde a léxico, tuvimos en cuenta  la oralidad infantil, donde encontramos particularidades dentro del desarrollo de la conversación, puesto que en ella se puso de manifiesto el manejo escaso de las competencias lingüísticas estudiadas, que en todo momento nos dificultó la comprensión del diálogo, expresado por este grupo de niños. Fue complicado en muchos casos captar  la intención de los hablantes, por la cantidad de códigos, expresiones, sonidos onomatopéyicos, que los mismos emitían; en muchos casos podemos decir que la conversación, no era reflexiva, por lo que las competencias comunicativas estaban ausentes; pero en realidad quisiéramos rescatar lo espontáneo y auténtico de este diálogo ya que a través de él, los niños se manifestaron, comunicaron y transmitieron su estado de ánimo, sin cuidar demasiado la manera en que utilizaban  algunas palabras, ni tampoco la fonética que empleaban, pero todos estos aspectos, que pueden denominarse como negativos en el desarrollo de la oralidad, a nosotros nos per mitió  observar de manera más tangible, la realidad con la que tendremos que trabajar, esperamos, en un futuro no muy lejano.

 

Fonética:

 

1)      El diálogo sobre el cual desarrollamos nuestra tarea, esta como puede observarse plagado de omisiones de consonantes finale , en este items, nos detendremos para tratar de señalar alguna de ellas :

 

Decí ( por decir)

Depue (por después)

Lo (por los)

Vamo (por vamos)

Levanta ( por levantar)

Ma ´(por más)

E ´ ( por es)

Quere (por querés)

Pué ( por pués)

Cuanta (por cuantas)

Chico ( por chicos)

Conta (por contás)

Vo (por vos)

Completa ´ (por completar)

Corré (por correr)

Hacé (por hacés)

 Ve (por ver)

Saló (por salir)

Verda ´ (por verdad)

 

2)      En cuanto a palabras emitidas en las que detectamos aspiración  de consonantes en su pronunciación podemos destacar las siguientes.

 

 

E ´ta (por esta)

E ´to ( por esto)

Por ´ca (por para acá)

Vi ´te ( por viste)

Pemiso (por permiso)

E ´taba ( por estaba)

E ´de (por es de)

Ahí ´ta (por ahí está )

Pre ´tame (por préstame)

Epera (por espera )

Mi ´ mo (por mismo)

Cue ´ta (por cuesta)

 

 

3)      No se registraron palabras cuya emisión denote la presencia de metátesis.

4)      En cuanto a palabras cuya emisión se pudiera observar la pérdida de consonantes intervocálicas no se pudieron registrar.

5)       

 

 

Del cuernito

Del chango

Del patamóvil

 

 

Pa ´qué (para qué)

Ta ´bién (está bién)

 

6)      En el análisis de esta etapa de  fonética del  grupo investigado pudimos observar, como dijimos anteriormente la falta de competencias  cognitivas lingüísticas, en donde los gestos y ademanes, son en algunos casos, el medio a través del cual,  los hablantes  mantienen la coherencia discursiva, puesto que a veces resulta difícil mantener el ritmo de una conversación de este tipo,  en donde las pausas o turnos de hablante no existen y el apuro  por ganar la posibilidad de hablar,  expresar pensamientos, hace que la emisión de palabras resulte atropellada, confusa e incorrecta, y en muchos casos las expresiones quedan sobrentendidas o reemplazadas por los códigos ya mencionados. Los  sonidos onomatopéyicos mantienen la intención real en la charla. En el diálogo grabado se podrá apreciar la cantidad de expresiones, en donde existe una emisión casi inesperada de frases  o vocablos con fenómenos fonéticos, tales como: junturas lingüísticas, hiatos, titubeos, silabeo, sonidos de alargamiento y relleno,  etc..

 

 

 

Morfosintaxis

 

1) Segmentación del texto teniendo en cuenta la entonación .

 

Diálogo:

 

 

Lucía – Pero... Juan! Decile que no me lo quite...                (Exhortat.-Imperat)

Gimena – Mmm... Ese viene acá, y me falta mucho para ´quí!  (Enunciat.)

Lucía – Yyyy... me pueden decí como después lo vamo  almá?  (Interrogat.)

César – Humm.  (Dubitat.)

Luís – Claro, no? (Interrogat.)

Lucía – Si cada uno ´ ta almando por una palte, y despue...humm. (Dubitativa)

César -  El que  ´ta armando ma,... e ´ el ,el ...como se yama?  (Interrogativa)

Luís – El, el ganador!..., tomá te regalo e ´to. (Exclamat.-Enunciat.)

César – Giaa ... Chan...cha! (Exclamat.)

Luís – Tomá! Te regalo e ´ to, pa ´ que me a end ...en (Exclamat.-Enunciat.)

César – E´te de la chiquita ma ´ bonita...(Enunciat.)

Luís – E ´ te va ´ e ´ te va ´ e ´ te va´...(Enunciat.)

César – Nonononono, no,no va ´ hi (Exhortativa)

Gimena -  Va por ahí... (Enunciat.)

Lucía. – No, porque mirá... ¿Vi ´te? jm.jm,jm,jm (Exhortativa-Inaterrogat.)

César – Ha ver!... No e ´ta bienaca! (Exclamat.)

Lucía – Permiso?...  (Interrogat.)

Luís - Por ahí. (Enunciat.)

Gimena – A cambio de e ´to, e ´te?...  (Interrogat.)

Luís – Aquí, no así! (Exclamat.-Imperat.)

Lucía – Miren!... acá yo tengo gorro  (Exclamat.)

Luís – Dame la que e ´taba! (Exclamat-Imperat.)

Lucía – Mirá...ah e´te , e ´te de , e ´te e ´...de aquí. (Enunciat.)

Gimena – Ohoo... Mirá ese go...(Imperat.)

Lucía – E ´te va... (Dubitat.)

Gimena – Ese e´ de ahí (Dubitat.)

César – E ´ te e ´  de aquí (Enunciat.)

Lucía – Ahh.... Ese biene acá... (Enunciat.)

César – Yyy ese va ´hi (Enunciat)

Luís – No ese no e´de ahí, ese va ´ca (Exhsort.)

César – y es va ´hi, ese va ´ hi  (Enunciativa)

Luis- E ´ ta ´ bien, ta ´bien  (Enunciat.-Afirmat.)

Gimena – E ´ te quere?  (Interrogat.)

Lucía – Nooo ya tengo, ya seeeee (Enunciat.-Negat.)

César – Ya tengo la otra pata  (Enunciat)

Luís – Haber... Permisonononono...No e ´ te va ´ ca (Imperat.-Negat.)

Gimena - ¿Adónde? ¿acá?  (Interrogat.)

César – He falta una pata...ytt (Enunciat.)

Luís – Si...que bién!! (Exclamat.)

César – Ahí ´ta la lita, esa e ´ la lita de ahí (Enunciat.)

Gimena – A – lita no lita! (Exclamat.)

César – Alita, dije yo... (Enunciat.)

Luís – Lita  (Enunciat)

Gimena – Lita dijiste?  (Interrogat.)

César  - Nooo, alitaaa... (Negat.)

Gimena – Lita...(Enunciat)

César- No alitaaaa (Negat.)

Gimena – Lita! Dijíste! (Exclamat.)

César – No alitaaa!!! (Exclamat.)

Gimena – Lita!!...dijiste!! (Exclamat.)

Luís – Patita!! Dijo!! (Exclamat.)

María - Basta de despelote!!!... (Exclamat.)

César – Ese... ese (Dubitativa)

Gimena – E ´te, viene acá...(Enunciat)

César – Yo lo deje pué! (Exclamat.)

Luís – Ese e ´ la otra parte de la ala (Enunciat)

Gimena – No, eso no...(Negat-Enunciat.)

Lucía – Si, acá viene acá...(Exclamat.-Afirmat.)

César – Noo, ese que tiene asi tipo lectura eso va ´ ca  (Enunciat-Negat)

Gimena – Abri ´ta...la otra parte de debajo de la chica esa que viene con ...raya... (Enunciat)

César – No, eh... A ver cuantas piesas tené vo ahí? A vé?  (Negat-Interrogat)

Lucía – Chico...  No me desarmen jejejee (Exortat)

César – No! Eso no va ´ hí! (Exclamat.)

Gimena – Y es...Obse... (Dubitat)

César – No! Lo que pasa es que no no no...no va , onchi , doch, treche (Exclamat.-Negat.)

Luís – Aaah, te gu ´ ta con ta a vo (Interrogat)

Gimena – Hay que completá ´ toda bien  (Interrogat.)

Luís – Ponelo ´ ca  (Exhortativa)

Gimena  - O adentro nomá?  (Interrogat.)

Lucía – Acá pongan eso...(Exhortat.)

Gimena – lo vamo a levanta´?... o lo vamo a corre?...con un   (Interrogat.)

María – Se va ´ desarma todo (Enunciat)

César – Eh! Qué hacé! (Exclamat-Interrogat.)

Gimena – Cuidado! Uh! (Exclamat-Exortat.)

María- No, no jodan con las manos chicos. (Negat.-Exortat.)

César – Ahora no se va a pode juntar si!...E ´te mío... (Enunciat-Interrogat)

Lucía – Pretame (Imperat.)

César – Ntts...e´te e ´mio   (Negat-Enunciat)

Lucía – Uuuh! ... (Exclamat.)

César – No, falta con el mio (Negat-Enunciat)

Gimena – A ve he ´perá Nouuuu!... (Exclamat.)

César – Que hacé con e ´ to?...  (Interrogat.)

María –Uhmm?...e ´ va ´ qui, e ´to viene por aquí e´ to viene por ayia, bebota...(Interrogat-Enunciat.)

María  - Esto viene por aquí (Enunciat.)

Gimena - No, e´te viene por... e´te viene (Negat-Enunciat.)

María – E ´ te chiquitito. (Enunciat)

Lucía – Ay! Gimenaaa! (Exclamat.)

César – Mira e´ta super super cosa! (Exclamat.)

Lucía – No (Negat)

César – Ppsps, psspr cosa a! Jeje jeje je (Exclamat.)

María -  E ´ te viene por aquí, e´ te viene por aquí, y e ´ te va ´ca (Enunciat.)

César – Jejeje... Jejeje (Enunciat.)

Lucía – No, todo e´ lo mismo (Negat-Enunciat)

César – E´ to donde va?  (Interrogat.)

Luís – Eh... e´to e la parte de e´te, mira  (Exhortativa)

Gimena – Para ayudame para sacar una cosa (Exhortativa)

Luís -  Ello ´s han vi´to una parte de ...Eso e ´s tuyo (Enunciat)

María -  Me falta un pedazo ...E ´s to e´s mio! (Exclamat.)

Lucía – No (Negat.)

Luis-Si, e ´sto es tuyo.. (Afirmativa-Enunciat.)

Lucía- Ahí´ta, mira, aita el otro del cuernito ese.. (Enunciat-Exhortat.)

Gimena- Acaquí, acaquí cue´sta (Enunciat)

Lucía- Noo (Negat.)

Gimena- Callate, Lucía y despué! ¿Cómo lo vamo a correr acá?  (Interrogat-Exhort.)

Lucía- Cómo yo puedo hacé ?  Auy jeje ahg (Interrogat)

María- Opss.. A ver?.. se supone que aquí..  (Interrogat-Dubitat.)

Luis- E´sto viene acá, mira, e´sto viene por ahí?  (Interrogat..)

María-A ver permiso...(Exortat.)

César-E´ste viene acá ooooh (Enunciat.-Exclamat.)

Lucía- Y, e´sto?  (Interrogat.)

César- E´sto, viene aquí mirá (Enunciat-Exhortat.)

Lucía- Perá... ese va´ca mirá.. acá... (Exhort.-Enunciat)

Gimena-si sé que e´sta  no quiere salí (Exhort.-Enunciat)

César- E´ste e´la parte de la chica... (Enunciat.)

Luís- A ver dame esa e´la aprte de la super de ala super cabeza (Exhort.)

Luís- Del chango, o de la chica...No sé (Dubitat.)

Gimena-No, por que no...Cof....Cof.. (Negat.-Enunciat.)

César- Yo tengo una parte de pata móvil (Enunciat.)

César- Eh saben!...Eh dejen! Oohie.. (Exclamat.-Exhort)

Gimena-  A ver.. e´staría se trata de transportarlo ha´sta quiii (Enunciat.)

Lucía- Aaah!....Gabumas se llamaba el otro (Exclamat.)

Luís-Eeeh! Y si... (Exclamat.)

Gimena- No, no va´hí (Enunciat.)

Lucía- E´sto tiene una panatayita celeste,osea que viene por ahí... (Enunciat.)

Gimena- E´sta va por ahí.. (Enunciat)

Luís- No, no sé quieran meter che (Negat.-Exhort)

Lucía- ¿Quién oiono?  (Interrogat.)

Gimena- Gignn.. (Enunciat.)

Luís- E´ste va´qui, e´ste va´qui... (Enunciat.)

Lucía-Ahie´ta.. (Enunciat.)

Luís- E´sto viene aquí, e´sta viene aquí... (Enunciat.)

Lucía- E´sta viene por aquí... (Enunciat.)

Luís –Por aquí...Tiene e´ste cuerenito... (Enunciat.)

Lucía- Mirá.. (Imperat.)

Gimena- Shhh bushhshshs ctctnnn (Enunciat.)

Lucía- Nooooo... (Enunciat-Negat)

Luís- Va vení?  (Interrogat.)

Lucía- Nooo (Enunciat-Negat)

César- Cheee.. (Enunciat.)

Gimena- Mmmm! (Exclamat.)

César- ¿A quién le pusieron los cuernos?  (Interrogat.)

Luís- Ah ah a otra poné... (Imperat.)

César- A ver, ahora siii! (Exclamat.)

Lucía- Acá´tá el cuernito... (Enunciat.)

Gimena- Nmggg...¡Qué tonta! (Exclamat.)

Lucía- E´sto viene pior acá... hhhh nooo (Enunciat.)

Luís- Eso va´ya (Enunciat.)

Lucía- E´sto viene´ca, e´sto viene´ca´nno,esa vaýa!... (Exclamat.)

Gimena- Eeeeeehhh! ...jejeje... (Exclamat.)

Lucía- Cheee! Todos me desarmaron lo que yo arméee! (Exclamat.)

César-Yo si sé...  faltan piezas ahí (Enunciat-Exhort.)

María- De verdá´... (Enunciat.)

César- Nooo! E´sto no vene aquí,...quien fue el idiota?  (Interrogat.)...

 

2) Los tiempos verbales que usan los hablantes tienen predominio sobre el presente, uso escaso de verbos en tiempo  pasado y ninguno en futuro.

Hemos observado que en el diálogo desarrollado por los niños tienen, constante uso de verbos en tiempo presente, esto puede obedecer a que por lo general, los niños tienen como referencia el momento preciso en el que viven y desarrollan sus actividades sin proyectar demasiado, las mismas, al futuro. El uso del verbo en tiempo pasado, puede estar relacionado con la noción de recuerdo, de lo vivido, experimentado o sentido. El Modo en el que ubicamos estos tiempos verbales, redunda siempre en el Indicativo y en el Imperativo y en primera persona, del sin gular o plural, por lo que también confirmamos, el grado de “egocentrismo” existente y justificado en niños de esta edad.             

 

3) Existen innumerables elipsis verbales como por ejemplo:

 

-         E ´ te de la chiquita má ´ bonita

-         E ´ te va ´cá´, E ´ te va ´cá´, E ´ te va ´cá´,

 

En todos los casos, los hablantes hacen referencia a las piezas del rompecabezas.

 

-         Ahí ´tá ...la otra parte de abajo, de la chica , esa que viene con ....raya

-         No, eeeh ...haber cuánta  ´ piezas tené ´vo  ahí ? A ve? ...

 

      4) Si, los hablantes utilizaron algunas perifisis verbales para indicar el futuro, como por       ejemplo:

 

a)      – Yyy,... me pueden decí, como despué lo vamo almá? ...

b)      – Aaah, te gu ´ta contá a ´vo...

c)      – Lo vamo ´ a levantá ´?,...o,... lo vamo a corré?

 

 

      5) No se registra en el diálogo, ningún enálage temporal.

 

6) No se observó el uso de artículos, antepuestos al nombre propio.

 

7)      Utilizan en el diálogo los siguientes conectores:

 

 

O -------------------------------------------- Disyuntivos

 

Pero --------------------------------------- Adversativos

A cambio ( por en cambio )-------------  Adversativos

 

Porque --------------------------------------Caausales

Ahora----------------------------------------Temporales    

Después--------------------------------------Temporales

 

 

8)                       Esta sección de nuestro trabajo nos demostró que los niños de estas edades particularmente no manejan todavía el cambio de tiempo verbales por lo expuesto anteriormente. Tampoco una correcta conjugación que puede obedecer al poco desarrollo de su lenguaje y de ellos mismos como conversadores sociales. Todos estos factores influyen para que en su diálogo, se observara una marcada falta de corrección gramatical, un nivel de lengua inadecuado, poca tolerancia y respeto hacia los demás integrantes o hablantes.

 

Pese a todos los puntos negativos que pudimos observar rescatamos que el diálogo grabado fue, el reflejo de una actividad amena, que mantuvo la atención de los niños y la nuestra al poder investigar el lenguaje coloquial de los mismos, quienes se manifestaron espontáneamente sin reprimirse exponiendo todo su vocabulario apoyados en sus sentidos y afectividad.

 

 

Transcripción del discurso de los niños a lengua estándar:

 

Lucía – Juan, por favor dile a Gimena que no saque nada .

Gimena – Esa ficha viene acá. Me faltan muchas para aquí.

Lucía – Me pueden decir como lo podemos armar?

Luís – Estoy de acuerdo contigo.

Lucía – Cada uno de ellos, esta armando el rompecabezas por su parte, no se que sucederá después.

César – El que esta armando más, es él, ¿cómo es su nombre? .

Luís – Lo llaman el “ganador”. Tomá te regalo esto .

Luís – Toma te regalo esto.

César – Esta pieza es de la niña más bonita .

Luís – Esta pieza va acá.

César  - No, me parece que no.

Gimena – Yo opino que puede ir ahí .

Lucía – No estoy de acuerdo , porque observa ...

César - ¿Puedo mirar?...No esta bien acá ...

Lucía – Permiso por favor...

Luís – Por ahí ...

Gimena – Podemos reemplazar esta pieza, por esta?

Luís – Podemos ubicarla así? ; me parece que mejor así.

Lucía – Mírenme! Tengo un gorro

Luís – ¿Me podes dar la pieza que estaba aquí?

Lucía – Miren... esta pieza puede ser de aquí.

Gimena - ¡Miren ese gorro!

Lucía – Esta pieza va acá.

Gimena – Me parece que no ...

César -  Esta pieza es de aquí.

Lucía – Tenés razón!

César – Y...Esa pieza va allí

Luís – No estoy de acuerdo!...esa pieza va allí

Gimena - ¿Esta es la pieza que deseas?

Lucía – No, esa pieza ya la tengo . Gracias

César- Yo tengo la pieza del otro pie.

Luís – Permiso por favor! Esta pieza viene acá.

Gimena - ¿Adónde?  ¿Acá?

Cesar – Le hace falta un pie

Luís – Me parece bien

César – Allí esta el ala que puede ser de allí .

Gimena -  Dijiste lita?

César- No, dije alita

Gimena – esta bien perdón

Luís – El dijo patita!

María – Por favor no discutan

César- Esa pieza ...

Gimena – Esta viene aquí.

César – Yo dejé la pieza esa así

Luís – Esa pieza parece que es parte del ala

Gimena – No me parece

Lucía – Yo estoy de acuerdo con Luís

César – No, y estoy de acuerdo con Gimena

Gimena – Allí se encuentra la parte inferior de la niña, la pieza esta rayada

César – ¿Me puedes decir cuántas piezas tienes allí?

Lucía – Por favor no desarmen mi trabajo!

César – Me parece que esa pieza no va allí

Gimena – ¿Y esta pieza?

César – No, me parece que no va ...Once , doce, trece.

Luís – ¿Te agrada contar las piezas?

Gimena – ¿ Se debe completar todo, correctamente?

Luís – Coloca las piezas acá

Gimena – Te parece si las coloco adentro, únicamente?

Lucía – Coloquen las piezas acá!

Gimena – Levantamos todo? O lo corremos? 

María – Corre peligro de desarmarse todo

César – Qué hacen! 

Gimena – Cuidado!

María – Niños por favor , no molesten con las manos

César – Ahora no se podrá juntar, si , esto es mío...

Lucía - ¿Me puedes prestar?

César – No esto es mío

Lucía – Esta bien no importa

César – No a mi me hace falta

Gimena – Un momento por favor

César - ¿Qué estas haciendo con esto?

María – Esta pieza viene aquí y esta pequeña por allá

Gimena – No, esta viene aquí

María – ¿Esto pequeñito? 

Lucía - ¡Gimena! Por favor

César – ¡ Mirá este objeto tan grande!

Lucía – No puedo.

María – Esta pieza vine aquí

Lucía – No, todo es lo mismo.

César - ¿Dónde se puede ubicar esto?

Luís – Me parece que esta pieza, forma parte de esto. Observa ...

Gimena – Porque? Mejor ayúdame a sacar esto, por favor.

Luís – Ellos vieron una parte de.... ¿Esto es tuyo?

María – Me falta una porción, ¡Esta pieza es mía!

Lucía- Me parece que no ...

Luís – No, esa pieza es suya

Lucía – Aquí esta el otro cuernito

Gimena – Si, aquí esta

Lucía – No

Gimena – Silencio Lucía...Luego como vamos a correrla?

Lucía - ¿Cómo puedo hacer yo?

María – Veamos...Se supone que aquí ...

Luís – Este viene acá, observa ...Esto viene, me parece que va allí

María – Permiso, por favor.

César – Esta pieza viene acá

Lucía – Y esta?.  Adónde va?

César – Esa pieza viene aquí, observa

Lucía- Espera...Esa pieza viene acá , mira .

Gimena – Si, ya se que, esto no sale...

César – No, no quiere entrar.

Luís – Esta pieza viene aquí

César – Estoy pertenece a la niña

Luís – Un momento, permíteme la porción de la gran cabeza ...

Luís – ¿Del varón?, ¿o dela mujer? .

Gimena – No porque no....

César – Yo tengo una parte del pie móvil.

Gimena - ¿Del pie móvil?

César - ¿Saben? ¡Dejen eso por favor!

Luís – Yo tengo el pie, que esta sucio...

Gimena – Un momento... esto no se trata de un transporte!

Lucía -  Gaby o Mar es el nombre de esa persona

Luís – Si.

Gimena -  No, no va allí...

Lucía – Esta pieza tiene una pantalla, pequeña, de color celeste, o sea que viene aquí

Luís – No se entrometan niños!.

Lucía - ¿Quién vino?.

Luís – Este viene aquí ...

Lucía- Es cierto.

Luís –Esto viene aquí .

Lucía – Esta viene por aquí.

Luís – Por aquí...Tiene un pequeño cuerno.

Lucía – Observa!...

Gimena – Silencio por favor!.

Lucía – No!.

Luís – ¿Vas a venir? .

Lucía – ¡No!.

César - ¡Niños!. .. ¿Adónde pusieron los cuernos?.

Luís – A la otra parte ponla ...

César – Fíjate! ,Ahora si.

Lucía - ¡Acá esta el cuernito!

Gimena - !Qué ingenua! ...

Lucía – Esto viene por acá ...No

Luís – Esa pieza va allá

Lucía – Eso viene acá, esto viene acá, no , no , esa pieza va allá

Lucía – ¡Niños! ¡Me desarmaron todo lo que yo arme!

César – Yo si sé... ¡Faltan piezas ahí!

María – Es verdad ...

César - ¡No , esto no viene aquí! ¡ Quién fue el distraído que cometió este error.

 

Fin

 

Trabajo realizado por Ariel Gustavo Mattos y Estela Esper , Alumnos del 1 año 3 ra división del Profesorado de Educación General Básica 1er y 2do ciclo .

San Salvador de Jujuy

Republica Argentina  (NocheroArgentino@hotmail.com)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1