Nombres de origen egipcio en algunos grafitos de Pompeya
Diego M. Santos
Dedicado con mucho amor
a M. Belén Daizo
Normalmente cuando hablamos del culto a Isis en la antigua Roma nunca podemos dejar de referirnos al templo de Isis en Pompeya. Su excelente estado de conservación nos da una idea de como sería este culto a fines del siglo I d.C. Muchos trabajos se han hecho al respecto, pero muy pocos han podido demostrar el real alcance que tuvieron los cultos egipcios en Italia a principios de la era cristiana.
Una de las formas que se debería estudiar para conseguir este propósito son los nombres propios. En muchos de ellos, aunque no se puede afirmar que sean de origen Italiano o egipcios en condición de esclavos, libertos u hombres libres, podemos pensar que se trata de una muestra de devoción hacia la diosa nilótica.
En estas pocas líneas quiero mostrar algunos nombres de origen egipcio usados en Pompeya entre los años 60 y 79 d.C., o sea promediando la época de los Flavios. Todos los grafitos que cito son de corte erótico. La traducción es la de Enrique Montero Cartelle para Gredos (1990), levemente modificada para adaptarla al sentido del castellano hablado en el Río de la Plata. Las traducciones de los nombres egipcios son mías. La numeración utilizada corresponde a la edición de Gredos, aunque se incluye su ubicación en el Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL).
42 (CIL IV, 2193; Krenkel Pompejanische Inschriften, Leipzig, 1961, 50; D 469)
Grafito.
Harpocras cogió aquí estupendamente con Drauca por un denario.
En el grafito vemos a un hombre llamado Harpocras que tuvo relaciones con una prostituta, Drauca, por un denario. El precio de la misma se puede estimar costoso para los estandares de esa época y región. Un denario equivale a cuatro sestercios, es decir a 16 ases. Por el mismo precio se podía encontrar prostitutas costosas como Atica (16 ases, grafito 43, CIL IV, 1751) o beber dos copas del conocido vino de Falerno (grafito 10, CIL IV, 1679, en una taberna). El precio de un prostituta varía de los dos a los ocho ases, mientras que solamente sexo oral se consigue por un as, lo mismo que una copa de vino común en la anterior taberna.
El nombre Harpocras es de origen egipcio. No creo, por el precio pagado a Drauca, que se trate de un esclavo de ese origen. Más bien podría ser o un egipcio liberto o un pompeyano cuya familia era devota al culto de la diosa egipcia.
La traducción de Harpocras, una variante de Harpócrates, aunque lingüísticamente menos corrompida y con claro origen en la lengua egipcia de la época, es Hr-p3-Xrd > *Hr-p3-Xre > *Har-po-jra/kra > Harpocras "Horus (Hr)-el (p3)-niño (Xrd)".
58 (CIL IV, 2400, add. Pág. 221. 464; D, 501)
Grafito.
Satir, no te dediques a chupar una concha fuera de casa.
Hazlo dentro.
Harpocras te ruega le chupes la pija.
(más abajo, por la misma mano)
Pero tu mamón que ////////////// (resto del grafito destruido)
En éste se hace clara referencia, como lo comenta su traductor, al sexo oral en sus dos variantes. No sabemos si es el mismo Harpocras que en el grafito anterior. Es más dificil pensar en la condición del que lo escribió, ya que no proporciona muchos datos.
205 (CIL IV, 3117; D, 751)
Grafito.
Serena odia a Isidoro.
No podemos decir más de lo que aparece escrito, ya que no nos proporciona ningún dato. Isidoro es un nombre griego, pero de inspiración egipcia. Pertenece a la serie, bastante común, de nombres griegos compuestos por [nombre de divinidad]+doros "el regalo de [nombre de divinidad]". Aquí sería 3se [derivado en esta época de 3s.t]+doros "el regalo de Isis".
161 (CIL IV, 4699; D, 650)
Grafito.
Isidoro puteolano, esclavo nacido en casa, cunnilinguamente ///////// (resto del grafito destruido)
El mismo nombre que el anterior. En este se trata de un esclavo hijo de esclavos de una casa pompeyana. El fragmento conservado termina con un adverbio latino de dificil traducción al castellano que hace referencia al sexo oral femenino.
Estos son algunos de los grafitos, de los publicados por Gredos y que he tenido la oportunidad de estudiar, que hacen referencia a personas con nombres egipcios. Espero que sea de interés para el lector y que contribuyan a difundir el interés por el estudio del impacto que tuvo en Roma la antigua cultura egipcia.
Bibliografía
J. Pimental A., Diccionatio Latín-Español Español-Latín.
Editorial Porrúa, México 1997.
Enrique Montero Cartelle, Grafitos Amatorios Pompeyanos -
Priapeos - La Velada de la Fiesta de Venus. Gredos, Barcelona
1990.
Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL) IV = C. Zangmeister,
Inscriptiones parietariae Pompeianae Herculanenses Stabianae,
Berlín 1871, 1-3339 + supp. pars I: Tabualae ceratae Pompeis
repertae, Berlín 1898, num. 3340.
W. Krenkel, Pompejanische Inschriften, Leipzig 1961.
E. Diehl, Pompeianische Wandinschriften und Verwandtes, Berlín
1930.
Quiero agradecer a M. Belén Daizo por sus correscciones al texto.